[Italien]Bonne traduction ?
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de tari posté le 30-12-2023 à 09:31:28 (S | E | F)
Bonjour
Pouvez vous me dire quelle est la bonne traduction, s'il vous plait? car je suis un peu perdue
Traduire en italien
Le sirop rouge a un goût bizarre.
MA RÉPONSE :
Lo sciroppo rosso ha uno gusto strano
on me dit que c'est faux et que la correction est
Lo sciroppo rosso ha uno strano gusto
alors que dans un autre exercice que j'avais a faire, on me demandait de traduire la même phrase en l'italien le français
Écris en français
Lo sciroppo verde ha un gusto strano.
TA RÉPONSE :
Le sirop vert a un goût étrange
Je vous remercie d'avance pour votre aide
Réponse : [Italien]Bonne traduction ? de chilla, postée le 30-12-2023 à 10:21:53 (S | E)
Bonjour,
À vrai dire, les deux formules se disent.
Si c'est un exercice de notre site, pouvez-vous m'indiquer son numéro, s'il vous plaît ?
Merci
Réponse : [Italien]Bonne traduction ? de nick27, postée le 30-12-2023 à 17:00:52 (S | E)
Bonsoir,
Votre réponse comporte une erreur car vous avez écrit uno gusto strano au lieu de un gusto strano.
Sinon comme l'a dit chilla, les deux phrases se disent.
Réponse : [Italien]Bonne traduction ? de chilla, postée le 30-12-2023 à 17:20:16 (S | E)
Mais oui, Nick !
Et on écrit :
Uno strano gusto
e
Un gusto strano.
Devant : z, sc, sp, sch, ps, pn, x, gn, l'article est toujours "lo" ou "uno" au masculin.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien