Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Fürchten und befürchten

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Fürchten und befürchten
    Message de momi189 posté le 14-05-2022 à 16:56:09 (S | E | F)
    Bonjour à toute et à tous

    J´essaie de traduire cette phrase en allemand :

    Oui, j'ai peur qu'il y ait un autre conflit !
    Ja, ich fürchte, es kommt noch einen Konflikt !
    Ja, ich befürchte, dass es einen weiteren Konflikt geben wird!

    Laquelle de ces deux phrases est correcte ?
    Quelle est la différence entre "fürchten" und "befürchten"?

    Merci d´avance pour votre aide !


    Réponse : [Allemand]Fürchten und befürchten de gerold, postée le 14-05-2022 à 18:40:22 (S | E)
    Rebonjour

    Oui, j'ai peur qu'il y ait un autre conflit !
    Ja, ich fürchte, es kommt noch einen ein (weiterer) Konflikt !

    "Es" est un sujet apparent, le sujet réel est "Konflikt", donc au nominatif, et pour être tout à fait clair, il faut ajouter "weiterer", "noch" ne traduit pas "autre".
    Ja, ich befürchte plutôt fürchte ici aussi, dass es einen weiteren Konflikt geben wird!

    Laquelle de ces deux phrases est correcte ?
    Quelle est la différence entre "fürchten" und "befürchten"?

    Dans "befürchten", il y a une idée d'attente de quelque chose de désagréable : Das stand zu befürchten, il fallait s'y attendre (en parlant de la guerre en Ukraine, par exemple, ou du décès de quelqu'un). Ich befürchte das Schlimmste, je crains le pire.
    "Fürchten" exprime simplement une peur plus directement "physique" : Ich fürchte den bösen Blick des Lehrers, je crains le regard sévère du professeur, Ich fürchte Schmerzen/die Spinnen, je crains la douleur/les araignées (en général) mais Ich befürchte Spinnen zu finden wenn ich in den Keller gehe, j'ai peur de rencontrer des araignées quand je vais à la cave.
    En principe, ces deux verbes ne sont pas interchangeables, mais la différence peut être difficileà cerner.
    Notez aussi : Ich fürchte mich = Ich habe Angst.



    Réponse : [Allemand]Fürchten und befürchten de momi189, postée le 14-05-2022 à 19:12:41 (S | E)
    Bonsoir gerold

    Merci beaucoup pour l'explication parfaite avec les exemples des phrases.

    Bonne soirée et à bientôt sur la plateforme "Allemand facile"




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand