Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Questions dans un bar-café

    Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Questions dans un bar-café
    Message de valeila posté le 25-10-2018 à 11:53:57 (S | E | F)
    J'apprends quelques tournures pratiques quand on se trouve à l'hôtel ou au café-restaurant.
    J'ai quelques phrases qui me posent problèmes sur la traduction précise de la question posée.
    Exemple 1 : Quand c'est un serveur qui pose la question, il dira :
    Que voulez-vous boire ? OU Que prendriez-vous ? OU Que prenez-vous ?
    Et je traduirais "Wat wilt u drinken ?"(phrasé correct d'après un quizz).
    Mais es-ce correct de dire "Wat nemt u om te drinken ?"/"Wat zou u nemen om te drinken?"

    Exemple 2 : Quand c'est à l'initiative de l'invité, il dira :
    Qu'es-ce qu'il y a à boire ? OU Qu'es-ce que vous avez à boire ?
    Et j'ai traduis par "Wat heeft er om te drinken ? Es-ce correct ?
    Mais j'ai trouvé une autre réponse dans le quizz un peu éloigné de la proposition : "Waar kan ik uit kiezen?"
    Waar = Où... et donc cela donne comme traduction :"Où puis-je choisir ?"
    Cette expression est un peu bizarre pour moi et je me demande si "qu'es-ce qu'il y a à boire?" ne serait-il pas aussi bien.
    Merci pour les personnes spécialistes des nuances et de corriger ce qui ne va pas dans mes traductions.


    Réponse : Questions dans un bar-café de floor78, postée le 29-10-2018 à 17:43:26 (S | E)
    Bonjour,

    Je ne suis pas spécialisée en nuances mais il me semble que toutes les formes en "om + te" sont lourdes. Si vous traduisez "om .. te" par "afin que" ou "dans le but de ", vous voyez tout de suite que ça cloche.

    Concernant votre première question, "Wat wilt u drinken? /wat wilt u nemen ?/wat wilt u bestellen ?" est correct. Le serveur peut dire aussi:"Zegt u het maar" qui sonne plus néerlandais. Qu'on pourrait traduire par "Je vous écoute/Dites-moi". Le fait qu'il attende une commande de boissons ou de plats se déduit du contexte.

    La seconde question est plus difficile. C'est quelqu'un qui ne sait pas quoi commander .. le mieux c'est qu'il demande la carte : "Mag ik de kaart ?" ou bien il peut demander conseil au serveur : "Wat kunt u me aanbeleven ?" mais c'est mettre le serveur dans l'embarras. Le mieux serait d'apprendre tout de suite à commander ce que vous avez l'habitude de boire en France quand vous allez au café

    Floor78




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Néerlandais