Ex 312/ a strange request
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 29-11-2025 à 23:05:49 (S | E | F)
Hello dears,

Voici un nouveau texte. Aborder un texte sans aucune connaissance préalable n'est jamais très
facile. Il faut capturer une atmosphère, deviner les circonstances, bien s'imprégner du texte,
essayer de le situer dans l'espace et le temps... et se lancer !

Translate into French:
Then I went outside. The air was cool and I drank it too fast, getting a little dizzy. I sat
with my hands on the steering wheel for a few minutes trying to think myself into the right
mood for driving all night across Oklahoma.
I jumped when she pecked on the windshield. It was the round woman in the blanket.
‘No thanks,’ I said. I thought she wanted to wash the windshield, but instead she went around
to the other side and opened the door. ‘You need a lift someplace?’ I asked her.
Her body, her face, and her eyes were all round. She was someone you could have drawn a picture
of by tracing around dimes and quarters and jar tops. She opened up the blanket and took out
something alive. It was a child. She wrapped her blanket around and around it until it became
a round bundle with a head. Then she set this bundle down on the seat of my car.
‘Take this baby,’ she said.
It wasn’t a baby, exactly. It was probably old enough to walk, though not so big that it couldn’t
be easily carried. Somewhere between a baby and a person.
‘Where do you want me to take it?’
She looked back at the bar, and then looked at me. ‘Just take it.’
I waited a minute, thinking that soon my mind would clear and I would understand what she was saying.
It didn’t. The child had the exact same round eyes. All four of those eyes were hanging there in the
darkness, hanging on me, waiting.
Barbara Kingsolver, The Bean Trees.
Ce texte est un
et son corrigé sera en ligne le dimanche 14 décembre 2025. Bon courage à tous. THE FORCE is with you...

Réponse : Ex 312/ a strange request de gerold, postée le 30-11-2025 à 17:35:21 (S | E)
Hello!
Une étrange demande
Je sortis ensuite. Il faisait frais et j'avais la tête qui tournait pour l'avoir bu (bue) trop vite. Je m'assis quelques minutes, les mains sur le volant, essayant de me mettre dans le bon état d'esprit pour conduire toute la nuit en traversant l'Oklahoma.
Je sursautai quand elle surgit dans le pare-brise. C'était la femme ronde dans la couverture. "Non merci" dis-je. Je pensais qu'elle voulait laver le pare-brise. Mais ce n'était pas ça. Elle contourna la voiture et ouvrit la portière de l'autre côté. "Vous avez besoin d'aller quelque part ?" demandai-je.
Le corps, le visage, les yeux, tout était rond chez elle. On aurait pu inscrire son portrait dans des pièces de monnaie ou des couvercles de bocaux. Elle ouvrit la couverture et en sortit quelque chose de vivant. C'était un enfant. Elle l'enveloppa plusieurs fois dans sa couverture jusqu'à ce qu'il devînt un paquet rond doté d'une tête. Puis elle déposa le paquet sur le siège de ma voiture. "Prenez ce bébé" dit-elle.
Ce n'était pas vraiment un bébé. C'était probablement assez vieux pour marcher, mais pas si grand qu'on ne puisse le porter sans peine. Quelque part entre un bébé et une personne*. "Où voulez-vous que je l'emmène ?"
Elle se retourna vers le bar, puis me regarda. "Prenez-la, c'est tout". J'attendis une minute, pensant que j'allais bientôt reprendre mes esprits et comprendre ce qu'elle disait. je n'y arrivais pas. L'enfant avait exactement les mêmes yeux ronds. Ces deux paires d'yeux, comme exorbitées, fixées sur moi dans l'obscurité, attendaient.
Barbara Kingsolver, L'arbre aux haricots
* Un peu bizarre, un bébé est une personne, même en anglais je suppose.
-------------------
Modifié par gerold le 30-11-2025 20:45
Réponse : Ex 312/ a strange request de magie8, postée le 01-12-2025 à 10:07:48 (S | E)
hello Thank you for correction
Puis je suis sortie. L’air était frais et je l’ai aspiré trop vite, ce qui m'étourdit un peu. Je m' assis, les mains sur le volant pendant quelques minutes en essayant de me mettre dans le bon état d'esprit pour conduire toute la nuit à travers l’Oklahoma.
J'ai sursauté quand elle pianota sur le pare-brise. C’était la femme ronde enveloppée d'une couverture.
“Non merci,” lui dis-je. Je pensais qu’elle voulait laver le pare-brise, mais à la place elle s'est dirigée de l’autre côté de la voiture et a ouvert la porte. « Voulez-vous que je vous conduise quelque part ? » lui demandais-je.
Son corps, son visage et ses yeux tout etait rond. C’était quelqu’un que vous auriez pu dessiner en vous aidant de pieces de monnaie de 10 et 25 cents et de couvercles de bocal pour en tracer les lignes. Elle a ouvert la couverture et en a sorti quelque chose de vivant. C’était un enfant. Elle a enroulé sa couverture encore et encore jusqu’à ce qu’elle devienne un paquet rond avec une tête. Puis elle posa ce paquet sur le siège de ma voiture.
“Prends ce bébé,” dit-elle.
Ce n’était plus vraiment un bébé. Il était probablement assez vieux pour marcher, bien que pas assez grand pour être trop lourd à transporter. Quelque part entre un bébé et un bambin.
‘Où voulez-vous que je le dépose ? demandais-je
Elle se retourna vers le bar, puis me regarda. « Prends-le simplement. »
J’attendis une minute, pensant que bientôt mon esprit s’éclaircirait et que je comprendrais ce qu’elle disait.
Ce ne fut pas le cas. L’enfant avait exactement les mêmes yeux ronds. Ces quatre yeux étaient suspendus là dans l'obscurité, accrochés à moi, en attente...
.
Réponse : Ex 312/ a strange request de alouettelulu, postée le 02-12-2025 à 12:48:12 (S | E)
Alors je suis sorti. L’air était frais et j’inspirais trop vite. Cela me donnait un peu le vertige. Je me suis assis(e) avec mes mains sur le volant pendant quelques minutes, essayant de me mettre dans le bon état d’esprit pour conduire toute la nuit à travers l’Oklahoma. J’ai sursauté quand elle a tapoté le pare-brise. C’était la femme ronde dans la couverture.
« Non merci. » ai-je dit. Je pensais qu’elle voulait laver le pare-brise. Mais au lieu de cela, elle a fait le tour de l’autre côté et a ouvert la porte. « Vous avez besoin que je vous dépose quelque part ? » demandais-je.
Son corps, son visage et ses yeux étaient tout ronds. C’était quelqu’un qu’on aurait pu dessiner d’une pièce de 10 cents, de 25 cents, et d’un couvercle de bocal. Elle souleva la couverture et en sortit quelque chose de vivant. C’était un enfant. Elle l’enveloppa jusqu’à ce qu’il se transforme en un paquet rond avec une tête. Alors elle posa le paquet sur le siège de ma voiture.
« Prenez ce bébé, »dit-elle.
Ce n’était pas précisément un bébé. Il était probablement assez grand pour marcher, mais pas assez pour qu’on ne puisse le porter facilement. À mi-chemin entre un bébé et une personne.
« Où voulez-vous que je l’emmène ? »
Elle se retourna vers le bar, puis me regarda. « Juste, prenez-le. »
J’attendis une minute, pensant que bientôt mon esprit s’éclaircirait et que je comprendrais ce qu’elle disait.
Il n’en a rien été. L’enfant avait exactement les mêmes yeux ronds. Ces deux paires d’yeux étaient accrochées là dans l’obscurité, accrochées à moi, attendant.
Barbara Kingsolver, The Bean trees
Réponse : Ex 312/ a strange request de mayamalher92, postée le 02-12-2025 à 16:21:19 (S | E)
Hello Here4u,
Puis je sortis. L’air était frais et je respirai trop vite ce qui m’étourdis un peu. Je m’assis, les mains sur le volant pendant quelques minutes, essayant de me mettre dans l’état d’esprit approprié à une conduite de nuit à travers l’Oklahoma.
Je sursautai lorsqu’elle cogna sur le pare-brise. C’était la femme rondelette, enveloppée dans une couverture.
“Non, merci” dis-je, pensant qu’elle voulait nettoyer le pare-brise, mais elle passa de l’autre côté et ouvrit la portière.
“Vous voulez que je vous emmène quelque part ?” lui demandai-je ?
Son corps, son visage et ses yeux, tout était rond. Vous auriez pu la dessiner en traçant des ronds avec des pièces monnaies ou des bouchons de bocaux. Elle ouvrit la couverture et y prit quelque chose de vivant. C’était un enfant. Elle l’entortilla dans sa couverture jusqu’à ce que ce ne soit plus qu’un paquet tout rond avec une tête. Puis elle elle posa ce paquet sur le siège de ma voiture.
“Prenez ce bébé” dit-elle
Ce n’était pas exactement un bébé. Il était certainement assez grand pour marcher mais pas trop grand pour être porté. Quelque part entre un bébé et une personne
“Où voulez-vous que je l’emmène ?”
Elle se tourna vers le bar derrière elle puis me regarda.
“Prenez-le, c'est tout”
J’attendis un minute, le temps de reprendre mes esprits et de pouvoir comprendre ce qu’elle me disait. Ca ne marcha pas. L’enfant avait exactement les mêmes yeux ronds. Ces deux paires d’yeux restaient là dans l’obscurité, suspendues aux miens, en attente.
Tu

Réponse : Ex 312/ a strange request de mad14, postée le 07-12-2025 à 16:56:35 (S | E)
Hello HERE4U- Merci pour votre texte que j’ai tenté de traduire.
Alors je sortis. L’air était agréable et je le buvais si vite que je me sentis prise de vertiges.
Je m’assis les mains sur le volant pendant quelques minutes essayant de me mettre dans les bonnes conditions pour conduire toute la nuit et traverser l’Oklahoma.
Je sursautais quand elle piqueta sur le pare-brise. C’était la femme ronde enveloppée dans une couverture.
« Non merci » dis-je. Je pensais qu’elle voulait nettoyer le pare-brise, mais au lieu de cela elle fit le tour, alla de l’autre côté et ouvrit la portière.
« Vous voulez que je vous dépose quelque part ? » lui demandais-je.
Son corps, son visage, et ses yeux étaient tous ronds. C’était quelqu’un qu’on aurait pu dessiner en traçant le contour de pièces de dix et vingt-cinq cents et de couvercles de pots. Elle ouvrit la couverture et sortit quelque chose de vivant. C’était un enfant. Elle l’enveloppa dans sa couverture de plusieurs tours jusqu’à que cela devienne un balluchon rond avec une tête. Puis elle déposa le ballot sur le siège de la voiture.
« Prenez ce bébé » dit-elle.
Ce n’était pas tout à fait un bébé. Il était probablement assez vieux pour marcher, bien que pas si grand qu’il pouvait être facilement porté. Quelque part entre un bébé et un enfant.
« Où voulez-vous que je le dépose ? »
Elle se retourna vers le bar, et me regarda ensuite. « Prenez-le simplement ».
J’attendis une minute, pensant que bientôt mon esprit s’éclairerait et que je comprendrais ce qu’elle me disait.
Ce ne fut pas le cas. L’enfant avait exactement les mêmes yeux ronds. Leurs quatre yeux perçaient l’obscurité et s’accrochaient sur moi, attendant.
Réponse : Ex 312/ a strange request de here4u, postée le 14-12-2025 à 23:05:44 (S | E)
Hello dear workers,
Voici le texte sur lequel vous avez travaillé... Il ne semblait pas difficile, mais pouvait
vous réserver quelques désagréments...
Translate into French:
Then I went outside. The air was cool and I drank it too fast, getting a little dizzy. I
sat with my hands on the steering wheel for a few minutes trying to think myself into the
right mood for driving all night across Oklahoma.
I jumped when she pecked on the windshield. It was the round woman in the blanket.
‘No thanks,’ I said. I thought she wanted to wash the windshield, but instead she went
around to the other side and opened the door. ‘You need a lift someplace.’ I asked her.
Her body, her face, and her eyes were all round . She was someone you could have
drawn a picture of by tracing around dimes and quarters and jar tops. She opened up
the blanket and took out something alive. It was a child. She wrapped her blanket
around and around it until it became a round bundle with a head. Then she set this
bundle down on the seat of my car.
‘Take this baby,’ she said.
It wasn’t a baby, exactly. It was probably old enough to walk, though not so big that it
couldn’t be easily carried. Somewhere between a baby and a person.
‘Where do you want me to take it ?’
She looked back at the bar, and then looked at me. ‘Just take it.’
I waited a minute, thinking that soon my mind would clear and I would understand what
she was saying. It didn’t. The child had the exact same round eyes. All four of those eyes
were hanging there in the darkness, hanging on me, waiting.
Barbara Kingsolver, The Bean Trees.
Puis, je sortis. L’air était frais et je l’avalai (1) trop vite, ce qui m’étourdit un peu.
J’étais assise (2), mains sur le volant pendant quelques minutes, essayant de me mettre dans
le bon état d’esprit pour traverser l’Oklahoma en roulant toute la nuit.
Je sursautai lorsqu’elle tapota (3) sur le pare-brise. C’était la femme rondelette dans la
couverture.
‘Non merci,’ dis-je. Je pensai qu’elle voulait nettoyer mon pare-brise, mais au lieu de cela,
elle contourna la voiture et ouvrit la portière.' Vous voulez que je vous emmène quelque part ?'
demandai-je. Son corps, son visage et ses yeux, tout était rond. C’était quelqu’un que vous
auriez pu dessiner avec l’aide de pièces de monnaie et de couvercles de bocaux.
Elle ouvrit la couverture et en sortit quelque chose de vivant. C’était un enfant. Elle
l’entoura de la couverture, encore et encore, jusqu’à ce qu’il devienne un paquet rond avec
une tête.
Puis, elle installa ce paquet sur le siège de ma voiture.
' Prenez ce bébé !' dit-elle.
Ce n’était pas vraiment un bébé. Il était sans doute assez grand pour marcher, bien que pas
assez pour ne plus pouvoir être porté facilement. Quelque part entre un bébé et une fillette.(4)
‘ Où voulez-vous que je l’emmène ?'
Elle se retourna vers le bar, puis me regarda. ' Prenez-la simplement !’
‘ J’attendis une minute, à la pensée que bientôt mon esprit s’éclaircirait et que je comprendrais
ce qu’elle voulait dire. Ce ne fut pas le cas ! L’enfant avait exactement les mêmes yeux ronds.
Ces deux paires d’yeux étaient suspendus (5) là, dans l’obscurité, suspendus aux miens, en attente.
(1)' Je l’avalai ': En sortant du bar, sans doute surchauffé et enfumé, Taylor (la conductrice)
fut surprise par l'air frais qu'elle a absorbé: la différence de température l'a surprise, et lui
donna le vertige. Certains d'entre vous ne semblent pas avoir vu l'image et surtout le lien qui
existait entre le verbe 'drink' et l'air frais et qu'il fallait préserver...
(2) 'J'étais assise': 'I sat', mais pas 'I sat down'.
(3) pecked: fait référence aux coups secs et brefs que les oiseaux, les pigeons, les volailles,
donnent pour picorer les graines ou les miettes.
(4) Là je me suis trouvée devant la même difficulté que vous tous. Traditionnellement, à sa
naissance, un bébé est "it" et même ensuite... Très choquant... Je me souviens que j'avais du
mal avec le 'I' majuscule pour 'je, (qui 'me' donne beaucoup d'importance) le 'she' du chat ou
du bateau et le 'it' du bébé et du jeune enfant qui m'a choquée et que j'ai toujours refusé...
Je n'ai jamais utilisé le pronom neutre pour un jeune enfant. Tant pis si on me reprenait,
j'expliquai mon point de vue et "stuck to he/ she". Ca a un peu évolué, heureusement !
Comme plus loin dans le texte on apprenait que l'enfant était une fille, j'ai préféré 'fillette'
à 'personne' qui, pour moi, ne passe toujours pas.
(5) Une autre difficulté : l'anglais nous donne 'hanging' (pendre, suspendre) et surtout, est
repris deux fois de suite. Il fallait garder la répétition, c'est un effet voulu par l'auteur.
J'ai hésité avec "accrochés", mais ai préféré coller au texte, surtout pour insister sur l'image
des yeux de la maman et du bébé, seuls points de lumière pour Taylor.
Hum.... L'air de rien, ce texte n'était pas facile. Plusieurs d'entre vous ont eu des difficultés
avec les passés en français. (test sur francaisfacile: Lien internet
)
Vous verrez que c'est très facile !

Beaucoup d'excellentes trouvailles ! Bravo à tous et merci de ce très bon travail.


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

