[Italien]Ha, lui ha
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de brution posté le 13-12-2025 à 10:57:43 (S | E | F)
Bonjour,
J'apprends l'italien avce Duolinguo. Je suis souvent confronté à des bizarreries. C'est bien, ça permet de poser des questions.
Ha un apputamento ?
Spontanément j'aurais traduit par : Est ce qu'il a un rendez-vous
Traduit par Duolinguo: Avez vous un rendez vous.
C'est la formule de politesse avec la troisième personne je pense.
Est-il juste de dire que si je veux demander si " il " a un rendez-vous je doive dire : Lui ha un apputamento ?
Merci pour vos avis éclairés.
A +
Réponse : [Italien]Ha, lui ha de mary57, postée le 13-12-2025 à 11:20:41 (S | E)
Bonjour Brution,
il s'agit de votre "vous" de politesse, qui en italien se traduit avec "lei", invariable dans le genre et qui se conjugue à la troisième personne singulier.
Bonjour monsieur T, est-ce que vous avez un rendez-vous ?
Buongiorno signor T, lei ha un appuntamento? Buongiorno signor T, ha un appuntamento?
Bonjour madame F., est-ce que vous avez un rendez-vous?
Buongiorno signora F., lei ha un appuntamento? Buongiorno signora F, ha un appuntamento?
J’espère avoir été utile!
Bonne journée
Réponse : [Italien]Ha, lui ha de brution, postée le 16-12-2025 à 06:56:45 (S | E)
Bonjour
Merci de vos explications. Super.
Mais tout n'est pas définitivement clair pour moi.
Quand on a une phrase de type
Ha un apputamento?
Sans aucune autre précision. Une phrase dans aucun contexte.
Peut-on traduire par :
Avez vous un rendez-vous ? où : Est ce qu'il a un rendez- vous ?
Dans la vie réelle , en contexte, maintenant c'est clair.
Merci par avance de votre réponse.
Réponse : [Italien]Ha, lui ha de peppe, postée le 16-12-2025 à 08:44:53 (S | E)
Bonjour Brution:
Imaginons la situation suivante.
Un patient arrive chez le dentiste et dit son nom à la secrétaire.
La secrétaire va dans le cabinet et dit : « C’è il signor Rossi di là »
Le dentiste peut alors demander à la secrétaire : « Ha un appuntamento ? »
Dans ce cas précis, le sens est clairement :
« Est-ce que Monsieur Rossi a un rendez-vous ? », parce que le dentiste parle de lui, pas à lui.
À l’inverse, si la secrétaire s’adresse directement au patient, la même phrase
« Ha un appuntamento ? » signifiera naturellement : « Avez-vous un rendez-vous ? »
C’est exactement le contexte qui fait disparaître l’ambiguïté.
Salutations
Peppe
Cours gratuits > Forum > Forum Italien

