[Allemand]Kinderspielzeug-Buden
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de beauregard posté le 17-12-2025 à 15:03:33 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Dans un texte que j'ai à traduire, je trouve cette phrase : Mit zwölf Jahren begann ich, mir Zigaretten zu kaufen. Zu jener Zeit wurden sie auch einzeln in Kinderspielzeug-Buden verkauft. Dois-je comprendre qu'à cette époque, il s'agit des années 70, on trouvait des cigarettes dans des boutiques de jouets pour enfants ???
Merci d'avance d'éclairer ma lanterne.
Réponse : [Allemand]Kinderspielzeug-Buden de gerold, postée le 17-12-2025 à 16:22:58 (S | E)
Bonjour
Un "Bude" n'est pas vraiment une boutique, plutôt une sorte de kioske, une construction légère en tout cas. Sinon, je comprends la même chose que vous, et c'est en effet surprenant. Où cela est-il censé se passer ?
Réponse : [Allemand]Kinderspielzeug-Buden de beauregard, postée le 17-12-2025 à 20:19:44 (S | E)
La rédactrice du texte est italienne, elle a 64 ans aujourd'hui, elle achetait des cigarettes à l'unité quand elle avait 12 ans, en Italie sans doute mais je n'en suis pas certain.
Réponse : [Allemand]Kinderspielzeug-Buden de mariofrank, postée le 17-12-2025 à 20:50:14 (S | E)
Also ich bin Deutscher und ein ähnlicher Jahrgang. Eine Bude ist kein richtiges Geschäft. Könnte höchstens auf einem Markt oder auf einem Rummel gewesen sein. Vielleicht auch Zigaretten aus Schokolade. Die gab es . Das könnte tatsächlich sein.
Viele Grüße
Réponse : [Allemand]Kinderspielzeug-Buden de lapie62, postée le 18-12-2025 à 15:19:18 (S | E)
Voilà ce que dit ChatGpt:
Traduction littérale : « À cette époque, elles étaient aussi vendues à l’unité dans des stands de jouets pour enfants. »
Mais il y a une nuance culturelle et historique à saisir :
« Kinderspielzeug-Buden » ne signifie pas que les cigarettes étaient destinées aux enfants, mais plutôt qu’elles étaient vendues dans de petites boutiques ou kiosques qui vendaient principalement des jouets pour enfants. Ces boutiques vendaient parfois aussi d’autres articles en petites quantités (comme des cigarettes à l’unité), parce que les kiosques étaient des points de vente de proximité.
Cela ne veut pas dire que les cigarettes étaient vendues aux enfants — l’auteure raconte juste qu’elle avait douze ans et qu’elle arrivait malgré tout à s’en procurer.
Voici ce que j'ai à dire sur mon expérience
J'ai vécu à cette époque, mais je ne me souviens pas avoir vu de tels boutiques. À mon avis,elles n'existaient pas en Allemagne.
En Italie dans les années 70, par contre, il existait ce qu’on pourrait appeler des « tabaccherie » (buralistes), qui vendaient des cigarettes à l’unité et parfois d’autres petits articles comme des bonbons ou des jouets. Donc un enfant pouvait, avec un peu d’audace, se procurer une cigarette à l’unité dans ces commerces. Ces kiosques étaient souvent des petites boutiques très généralistes, pas exclusivement des jouets.
Je ne sais pas si cela vous aidera.
Réponse : [Allemand]Kinderspielzeug-Buden de beauregard, postée le 19-12-2025 à 15:39:53 (S | E)
Bonjour à tous et merci pour vos réponses.
Selon une amie italienne, il existe bien,en Italie, de ces petits kiosques où l'on trouve des journaux, magazines, petits jouets et bibelots pour les touristes. Ces kiosques n'ont pas la licence nécessaire pour vendre du tabac mais il est possible que certains contournent la règle.
J'ajouterai une NDT dans ce sens.
Merci encore.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

