Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas

    Forum anglais: Questions sur l'anglais
    Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    he must be 55 years
    Message de hellboy posté le 15-04-2007 à 17:20:13 (S | E | F | I)

    Bonjour,

    Je n'arrive pas à comprendre pourquoi on dit "he must be 55 years" et pas "he must have 55 years" s'il vous plaît?
    Merci d'avance .

    -------------------
    Modifié par bridg le 15-04-2007 17:43
    titre distinctif


    Réponse: he must be 55 years de mp27, postée le 15-04-2007 à 17:26:41 (S | E)
    Hello hellboy!

    C'est tout simplement parce qu'en anglais, on dit:
    to BE 55 (years).... et non pas to HAVE 55 years, quand on mentionne l'âge d'une personne de 55 ans.

    Il a xx ans = He is xx.
    How old are you? I AM 12.

    -- avoir un certain nombre d'années (en français)
    -- et en anglais: "être" (vieux de ) un certain nombre d'années

    Deux langues, et deux façons différentes de voir les choses et de s'exprimer,... et on respecte l'une et l'autre, bien entendu.
    Tout n'est pas toujours une question de compréhension, au sens strict de "règle".
    Donc, si on devine un peu l'âge de cet homme, on se dit qu'il doit avoir 55 ans, et en anglais: He must be 55.


    Réponse: he must be 55 years de moulou, postée le 15-04-2007 à 18:58:47 (S | E)





    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET