Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Lettre de réclamation - correction (1)



    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Allemand]Lettre de réclamation - correction


    Message de natou22 posté le 28-09-2008 à 13:18:44 (S | E | F)

    bonjour
    je dois écrire une lettre de réclamation pour une agence de voyage
    pourriez-vous me dire s'il y a des fautes dans ma lettre?
    Merci d'avance
    Nathalie

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    Wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorseitig abbrechen, da die Versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19/07, waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keine Platze in diesen Flugzeug und musste, deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben wir im Hotel und wir haben keine Zimmer, denn sie haben unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns nach einen anderen Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen anderen Hotel. Das Zimmer ist neben ein Disko. Wenn das Disko ist geschlossen, sind die Bauarbeiten begonnen. Die Restaurent ist sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste weitermacht lange! Schlieβlich, wir haben nach Haus zuruckgekommen, aber unsere Wohnung waren eingebracht. Also, endveder Sie vergelten oder wir verklagen für Lugenwerbung.

    Mit Freundlichen Grüβen

    Herr Pechvogel
    -------------------
    Modifié par bridg le 28-09-2008 13:28
    Retrait des coordonnées


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de hoger, postée le 28-09-2008 à 18:38:10 (S | E)
    Sehr geehrte Damen und Herren,

    Wir [ minuscule après la virgule !] mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorseitig [ orthographe !] abbrechen, da die Versprochenen [ orthographe !] Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige kette [ orthographe !] von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19/07 19.7., waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keine Platze [ orthographe !] in diesen Flugzeug und musste [ conjugaison !], deshalb mussten wir [ soit ce « mussten wir »-ci, soit le premier « musste » dans sa forme correcte ] eine Nacht in Dusseldorf [ orthographe ] schlafen. Aber es gab viele Lärm und wir haben blutwenig [ ?? – « sehr wenig »?] geschlafen. Dann, haben wir im Hotel [« haben wir im Hotel quoi ?»] und wir haben [ temps du verbe ] keine Zimmer, denn sie haben unsere Zimmer gegeben [ à qui ?]. Sie haben uns nach [ préposition !] einen anderen Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen anderen Hotel [« ils ont une chambre dans cette autre hôtel » – cela veut dire quoi ?]. Das Zimmer ist neben ein [ déclinaison – « neben » + position = datif ] Disko. Wenn [ Vérifiez « wenn - wann - als »!] das [ genre !] Disko ist geschlossen [ 1. mauvais auxiliaire ; 2. position du verbe !], sind [ mauvais auxiliaire ] die [ lesquelles ? – pourquoi l'article défini ?] Bauarbeiten begonnen. Die [ genre !] Restaurent [ orthographe !] ist [ temps du verbe !] sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste weitermacht [ 1. vérifiez « weitergehen - weitermachen »; 2. position du verbe !] lange! [ À suivre ]


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de hoger, postée le 28-09-2008 à 18:57:07 (S | E)
    [Suite]
    Schlieβlich, wir haben [ 1. mauvais auxiliaire ; 2. position du verbe !] nach Haus zuruckgekommen, aber unsere Wohnung waren eingebracht [ 1. vérifiez les formes de « brechen » et de « bringen »; 2. subjet de la phrase —> forme du verbe ; 3. « einbrechen » + in + l'endroit cambriolé ; cet endroit n'est pas le sujet, mais un complément circonstantiel !]. Also [trop direct, trop rude ! – mieux p.ex. : « Wir möchten / müssen Sie daher /also bitten …»], endveder [ orthographe !] Sie vergelten [= riposter ] oder wir verklagen [ il manque le C.O.D. ] für Lugenwerbung [ 1. orthographe ; 2. meilleure expression : « betrügerische Werbung »].

    Mit Freundlichen [ minuscule ] Grüβen

    Herr [ prénom, mais jamais « Herr »; « Herr / Frau » sont strictement réservés à s'adresser à quelqu'un d'autre d'une manière polie ] Pechvogel

    -------------------
    Modifié par hoger le 28-09-2008 18:57


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de natou22, postée le 28-09-2008 à 19:19:59 (S | E)
    Merci pour l'aide!!


    Sehr geehrte Damen und Herren,

    wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorzeitig abbrechen, da die versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige Kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19.7., waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keinen Platz in diesen Flugzeug und mussten, deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben wir im Hotel gekommt und wir hatten keine Zimmer, denn sie haben anderem Mensch unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns in einen anderen Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen anderen Hotel gegeben. Das Zimmer ist neben einem Disko. Wann das Disko geschloβen ist, sind eine Bauarbeiten begonnen. Die Restaurant waren sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste lange weitermacht ! Schlieβlich, hatten wir nach Haus zuruckgekommen, aber es war unsere Wohnung eingebrochen. Also, entveder Sie erschatten uns oder wir verklagen für betrügerische Werbung.

    Mit freundlichen Grüβen

    Franz Pechvogel

    voilà, j'ai essayé de suivre vos conseils, cela vous parait-il mieux?
    Merci!
    nathalie

    -------------------
    Modifié par natou22 le 28-09-2008 19:20


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de khalid1970, postée le 28-09-2008 à 19:55:58 (S | E)
    Bonjour


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de khalid1970, postée le 28-09-2008 à 20:37:50 (S | E)
    Bonjour,
    C"est ce que je propose:
    Sehr geehrte Damen und Herren,

    wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorzeitig abbrechen, da die versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige Kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19.7., waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keinen Platz in(je pense: in + datif) diesen Flugzeug und mussten(Je pense qu'il faut enlever ou "und mussten" ou " deshalb mussten wir"), deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele(déclinaison; Lärm est masculin) Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben(mauvais auxiliare) wir im Hotel gekommt(mauvais participe passé) und wir hatten keine Zimmer, denn sie(sie, c'est qui?) haben anderem Mensch unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns in einen anderen(déclinaison; Hotel est un nom neutre) Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen(sauf faute de ma part, in + datif) anderen Hotel gegeben. Das Zimmer ist neben einem(déclinaison; Disko n'est pas masculin ou neutre) Disko. Wann( mauvais choix) das(genre) Disko geschloβen ist, sind eine( pourquoi eine, puisque Bauarbeiten est un pluriel?) Bauarbeiten begonnen. Die Restaurant(pluriel) waren sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste lange weitermacht ! Schlieβlich, hatten wir nach Haus zuruckgekommen,(orthographe) aber es war unsere Wohnung eingebrochen. Also, entveder(orthographe) Sie erschatten(orthographe) uns oder wir verklagen für betrügerische Werbung.

    Mit freundlichen Grüβen

    Bon courage


    Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de natou22, postée le 28-09-2008 à 20:50:08 (S | E)
    Merci pour ces réponses!!
    nathalie




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE