Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Daniel (correction) (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Daniel (correction)
    Message de cecesgc posté le 12-10-2008 à 17:26:35 (S | E | F)

    Y a t-il quelqu'un pour corriger ma rédaction d'anglais ?

    "Daniel choses Annick even if he likes Katy because his father, Jack, is angry against him. If Daniel does not marry with Annick, Jack will not sign this important agreement with the father of Annick. Unfortunately, Daniel still loves Katy, his former love. She left her husband. And when he reviewed, he understood that it had never left his mind. Now he no longer knows where he is."

    Merci.

    -------------------
    Modifié par bridg le 12-10-2008 17:27
    titre


    Réponse: Daniel (correction) de laure95, postée le 13-10-2008 à 09:57:12 (S | E)
    Bonjour,
    Voici ce que tu dois corriger:
    - Daniel choses Annick: mets le verbe au présent perfect.
    -If Daniel does not marry with Annick: pas besoin de WITH.
    - the father of Annick: faire un cas possessif: POSSESSEUR + 'S + possédé.
    le reste me semble correct.




    Réponse: Daniel (correction) de hoger, postée le 13-10-2008 à 19:31:32 (S | E)

    Quelques remarques supplémentaires à celles de laure95 :
    • … his father, Jack, is angry against him — [ to be angry with somebody ]
    • …his former love — [ his former girlfriend ( ? )]
    • She left her husband. — [ je mettrais cela au present perfect ]
    • And when he reviewed — [ quand il a revisé quoi ? que voulez-vous dire par cela ?]
    • Now he no longer knows where he is. — [ et si on lui donnait un GPS ? – que veut dire "where he is" ?]



    Réponse: Daniel (correction) de amscrimi, postée le 13-10-2008 à 22:02:52 (S | E)
    peut-on dire: if he doesn't get merry with Annick ?

    Ce serait peut-être mieux: Daniel is still in love with Katy ?

    Merci pour les reponses


    Réponse: Daniel (correction) de intrepid34, postée le 13-10-2008 à 22:12:43 (S | E)
    Good evening!

    To get merry : Avoir un coup dans le nez; pas trop bu, mais juste assez d'être bien bien bien content/heureux/rigolo : Have Dutch Courage : Dutch souvent veut dire : faux.

    He was a bit merry that's why he got up and sang.

    You need a little Dutch courage to get up and sing.

    Intrepid




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE