Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Aide à la traduction

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Aide à la traduction
    Message de trucmuch posté le 11-06-2009 à 13:54:59 (S | E | F)

    Bonjour à tous et à toutes,
    j'aimerais avoir des avis sur ma traduction ainsi qu'une correction. Merci d'avance


    1-Il a fallu que je prenne cette décision très rapidement
    1- I had to make this decision very quickly.

    2- Si son mari était plus courageux, il divorcerait tout de suite et il pourrait vivre avec la femme dont il est amoureux
    2-If her husband were more courageous, he would divorced at once and could live with the woman he is in love with,

    3-Il avait décidé de partir sans plus attendre
    3-He had decided to leave without waiting any longer

    4-Je n'aurais jamais été capable de finir ce travail si ma femme ne m'avait pas aidé.
    4-I wouldn't be able to finish this work if my wife didn't help me.

    5- Le temps était pire que ce à quoi je m'étais attendu avant de partir.
    5- The weather was worse than what I was expected before leaving.

    6-Si vous devez vous retrouver devant le théatre, tu devrais partir plus tôt au lieu d'attendre huit heures. Tu n'as pas l'habitude de conduire dans Londres.
    6-If you had to meet up from of the theatre, you should leave earlier instead of waiting 8 pm. You don't used to drive in London.

    7- Est-ce que tu as terminé la rédaction que tu dois rendre à ton professeur demain ?
    7- Have you finished the essay you had to give back to you teacher tomorrow ?

    8- J'ai hâte de le rencontrer car, même sans le connaître et avant de le voir, je le considère déjà comme un ami
    8- I am eager to meet him because, even without knowing him and before seeing him, I consider him aleady as a friend.

    merci encore pour votre aide


    Réponse: Aide à la traduction de jean31, postée le 11-06-2009 à 15:00:50 (S | E)
    Bonjour,

    J'ai supprimé les réponses correctes pour ne laisser que celles qui posent problème.


    2- Si son mari était plus courageux, il divorcerait tout de suite et il pourrait vivre avec la femme dont il est amoureux
    2-If her husband were more courageous, he would divorced at once and could live with the woman he is in love with.base verbale après un modal, toujours.


    4-Je n'aurais jamais été capable de finir ce travail si ma femme ne m'avait pas aidé.
    4-I wouldn't have been able to finish this work if my wife didn't help me.past perfect required.

    5- Le temps était pire que ce à quoi je m'étais attendu avant de partir.
    5- The weather was worse than what I was expected before leaving.past perfect required.

    6-Si vous devez vous retrouver devant le théâtre, tu devrais partir plus tôt au lieu d'attendre huit heures. Tu n'as pas l'habitude de conduire dans Londres.
    6-If you had to meet up from of outside the theatre, you should leave earlier instead of waiting 8 pm. You don't used to drive in London.are to + are required.

    7- Est-ce que tu as terminé la rédaction que tu dois rendre à ton professeur demain ?
    7- Have you finished the essay you had to give back to you teacher tomorrow ? present tense required.








    Réponse: Aide à la traduction de trucmuch, postée le 11-06-2009 à 18:12:37 (S | E)
    2-If her husband were more courageous, he would divorce at once and could live with the woman he is in love with.

    I wouldn't have been able to finish this work if my wife had not helped me

    The weather was worse than what I had expected before leaving

    If you have to meet up (1)front of the theatre, you should leave earlier instead of waiting 8 pm. You are not used to drive in London.
    (1)I don't understand why you add "outside", to meet up isn't correct ?

    Have you finished the essay you have to give back to you teacher tomorrow

    Encore merci


    Réponse: Aide à la traduction de jean31, postée le 11-06-2009 à 18:29:42 (S | E)
    Bravo pour les corrections.

    - meet seul est amplement suffisant.
    - Sauf erreur de ma part, "in front of" ne se dit pas dans ce cas.
    C'est pourquoi j'ai suggéré "outside".

    Bonne continuation.


    Réponse: Aide à la traduction de trucmuch, postée le 11-06-2009 à 18:39:10 (S | E)
    for your help.
    Have a nice evening


    Réponse: Aide à la traduction de ariette, postée le 12-06-2009 à 07:33:00 (S | E)

    You are not used to drive : driving
    you have to give back to



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE