Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduire avec for et since

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduire avec for et since
    Message de marocco posté le 29-08-2009 à 11:28:53 (S | E | F)

    Bonjour,
    Je m'entraîne pour la rentrée sur un exercice(ci-dessous) mais j'aurais besoin qu'on me corrige :
    traduisez(en anglais):

    1.Elle est partie en 1990 et je ne l'ai pas revue pendant des années.
    -She left in 1990 and I haven't revise her since years.

    2.J'ai déjà écrit huit lettres depuis ce matin.
    -I have already wrote eight letters since this morning.

    3.Je l'ai attendue à la gare pendant plus de deux heures.
    -I have waited her at the station for more than two hours.

    4.J'ai eu beaucoup de choses à faire depuis que j'ai vendu ma maison.
    -I have many things to be made since I sold my house.

    j'ai vraiment besoin d'aide, surtout pour la derniére phrase, celle où j'ai le plus de mal à traduire merci d'avance.



    Réponse: Traduire avec for et since de brettdallen, postée le 29-08-2009 à 11:39:03 (S | E)
    Bonjour,
    Très bonne initiative!
    Je souligne ce qui ne va pas:

    1.Elle est partie en 1990 et je ne l'ai pas revue pendant des années.
    -She left in 1990 and I haven't revise(choix du verbe + forme verbale) her since(quelle est la préposition qui introduit une durée?) years.

    2.J'ai déjà écrit huit lettres depuis ce matin.
    -I have already wrote(Present Perfect + "have" + ? ) eight letters since this morning.

    3.Je l'ai attendue à la gare pendant plus de deux heures.
    -I have waited( il manque une préposition! vérifiez comment fonctionne ce verbe)her at the station for more than two hours.(le Past Simple était également possible)

    4.J'ai eu beaucoup de choses à faire depuis que j'ai vendu ma maison.
    -I have many things to be made(mauvais verbe et mauvaise forme verbale! traduisez d'abord "j'ai eu" et ajouter ensuite "à faire") since I sold my house.

    Bon travail!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais