Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Structures causatives

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Structures causatives
    Message de jocelin4 posté le 07-10-2009 à 11:28:10 (S | E | F)

    Bonjour
    je souhaiterais savoir:

    a) comment elles se forment grammaticalementles structures causatives.
    b) quelles sont leurs conditions d'emploi

    svp s'il vous plaît, merci par avance
    ------------------
    Modifié par bridg le 07-10-2009 12:11
    Ressources sur le site :
    Lien Internet

    Lien Internet

    Lien Internet

    et les tests d'entraînement + forums identiques:
    Lien Internet

    Le moteur de recherches en jaune fluo en haut des pages est à votre disposition.


    Réponse: Structures causatives de taconnet, postée le 07-10-2009 à 11:56:23 (S | E)
    Bonjour.

    Voici quelques éléments de réponse.

    Si en français on emploie la même construction, que le second verbe ait un sens actif ou passif, il n'en va pas de même en anglais.

    1- L'infinitif a un sens ACTIF.

    La structure est:

    " MAKE + OBJET + INFINITIF SANS TO "


    EX:Ce film l'a fait pleurer.(Il ou elle pleure ou a pleuré).
    L'infinitif PLEURER a un sens ACTIF.
    Traduction:
    This film MADE her/him CRY.

    Remarque importante.

    Si l'on emploie cette structure à la voix passive il faut utiliser l'INFINITIF COMPLET.
    EX: On lui a fait réparer les dégats.
    He was made TO repair the damage.

    2- L'infinitif a un sens PASSIF.

    La structure est:

    " HAVE / GET + OBJET + PARTICIPE PASSE.


    EX:J'ai fait réparer mon appareil photographique.
    L'infinitif RÉPARER a un sens PASSIF. En effet, l'appareil A ÉTÉ
    RÉPARÉ par.......
    Ce n'est pas l'appareil qui répare !!
    Traduction:
    I HAD my camera REPAIRED.

    Attention aux erreurs d'interprétation !

    They had a house built.--------> Ils se firent bâtir une maison.
    They had built a house.--------> Ils avaient bâti une maison.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais