Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Désamorçage

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Désamorçage
    Message de taranghiano posté le 02-12-2009 à 17:57:34 (S | E | F)

    Mon dictionnaire ne me donne pas une traduction satisfaisante pour le terme ' désamorçage' d'une pompe (c'est-à-dire que la pompe a aspiré de l'air et n'est plus capable de pomper correctement le liquide voulu).

    Pouvez-vous m'aider ?

    Merci.


    Réponse: Désamorçage de carinemonteiro, postée le 02-12-2009 à 18:59:10 (S | E)
    Salut!
    Je pense pouvoir t'aider. Dans mon dico français/anglais "désamorçage" d'une pompe se traduit "unpriming" .

    Mais il y a d'autre façons de le traduire pour obus ou un conflits...

    J'espère que je t'ai aidé !



    Réponse: Désamorçage de gerondif, postée le 02-12-2009 à 19:25:51 (S | E)
    Bonsoir,

    a primer est une amorce d'explosif, du coup unpriming signifie désamorcer une bombe, je pense que notre ami aura du mal à vendre ses bombes, euh pardon ses pompes ! pourtant , le dictionnaire donne :
    désamorçage: unpriming [of cartridge (cartouche, balle),fuse (mèche d'explosif, détonateur), siphon] le mot siphon me surprend ici.

    dans mon harraps en 4 volumes:
    se désamorcer: (pump) to fail, to run dry

    désamorçage d'une pompe: draining, dewatering of a pump, drawing off the water in a pump.

    dans le mot désamorçage, le vocabulaire donné donne l'idée d'une action volontaire.

    le verbe se désamorcer donne plutôt l'idée d'une panne, to fail = échouer.

    si la pompe se désamorce,....: if the pump fails / runs dry/,....

    P.S. Je vois que to prime signifie: entrainer de l'eau dans les cylindres,to prime the boilers: faire le plein des chaudières, alors après tout unpriming marche peut-être aussi pour les pompes.

    -------------------
    Modifié par gerondif le 02-12-2009 19:26

    -------------------
    Modifié par gerondif le 02-12-2009 19:33


    Réponse: Désamorçage de taranghiano, postée le 02-12-2009 à 19:31:54 (S | E)
    'run dry' sonne très bien dans le contexte technique des pompes



    Réponse: Désamorçage de willy, postée le 02-12-2009 à 20:52:00 (S | E)
    Hello!

    Amorçage de pompe = pump priming, donc, l'antonyme est bien "unpriming".


    Réponse: Désamorçage de taranghiano, postée le 02-12-2009 à 20:54:50 (S | E)




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais