Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Abstract-Mayotte

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Abstract-Mayotte
    Message de papouche976 posté le 19-03-2011 à 14:02:06 (S | E | F)
    Dear members,

    Could you help me to verify the translation of this small abstract, please?

    Here the original sentence:
    "Le développement économique de Mayotte et l'aménagement de Petite-Terre ont contribué à une urbanisation importante de ce secteur mais également à l'extension d'une mangrove très dynamique. L'étude de cartes postales anciennes permet de préciser et de visualiser cette évolution".

    And my translation:
    "The economic development of Mayotte has contributed to an important urbanization of this sector and to an extension of a dynamic mangrove forest. The study of old postcards allows to specify and to visualize this evolution".

    Thanks for your answers.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-03-2011 14:15



    Réponse: Abstract-Mayotte de notrepere, postée le 19-03-2011 à 14:55:20 (S | E)
    Hello

    Vous n'avez pas traduit cet extrait:

    ... et l'aménagement de Petite-Terre

    Dans le contexte: l'extension = agrandissement d'un territoire Lien Internet


    « mais également » = il y a deux idées égales. On peut utiliser la construction "not only ... but also" en anglais.

    La deuxième phrase et trop mot à mot du français. Je suggère: By studying ... you can ...




    Réponse: Abstract-Mayotte de ariette, postée le 19-03-2011 à 15:40:26 (S | E)

    Isn't development, planning and urbanization in inverse proportion to the development (extension) of the forest
    Do you mean the mangrove forest is endangered
    ===> then it would be '...to an extinction...'
    too pessimistic




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais