Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    In review

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    In review
    Message de nine26 posté le 20-10-2011 à 15:46:19 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je traduis un article ayant trait à l'audiologie et aux troubles auditifs. Pour citer la source des observations décrites, l'auteur ajoute entre parenthèses les références et l'année de parution de l'article. Mais dans cet exemple, il y a un petit "in review" dont je ne sais que faire... Qu'est ce qu'il signifie exactement ?

    Voici la phrase :
    "Children with APD have been found to have a differential performance on these scales, with verbal IQ characteristically lower than performance IQ (Bellis, 2003; Cameron, Dillon et Newall 2005a, in review)."

    Merci !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-10-2011 16:44


    Réponse: In review de gerondif, postée le 20-10-2011 à 16:10:53 (S | E)
    Bonjour,

    votre phrase aurait-elle un sens si la parenthèse était placée ainsi ?

    "Children with APD have been found to have a differential performance on these scales, with verbal IQ characteristically lower than performance IQ (Bellis, 2003; Cameron, Dillon et Newall 2005a,) in review."

    ce qui compléterait le comparatif:

    "Children with APD have been found to have a differential performance on these scales, with verbal IQ characteristically lower than performance IQ in review."

    auquel cas review pourrait faire penser à un examen, une analyse, un standard...



    Réponse: In review de nine26, postée le 20-10-2011 à 17:12:39 (S | E)
    Non, je ne pense pas que la parenthèse soit mal placée. Le "in review" concerne l'article écrit par Cameron, Dillon Et Newall 2005a.
    Est-ce que ça pourrait signifier "en cours de révision" à votre avis ?
    L'article que je suis en train de traduire a été écrit en 2005 justement. Ca pourrait vouloir dire qu'au moment où l'auteur écrit, l'article référence sur lequel elle s'appuie est en cours de modification ou d'achèvement.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-10-2011 17:57



    Réponse: In review de gerondif, postée le 20-10-2011 à 17:54:52 (S | E)
    Bonsoir,
    oui, ça se tient, en cours d'analyse...



    Réponse: In review de nine26, postée le 20-10-2011 à 18:01:56 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais