Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction article du Washington post

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction article du Washington post
    Message de dena posté le 17-01-2020 à 16:45:05 (S | E | F)
    I’m working to improve my French and the hardest thing for me to do is translate my thoughts into French. So, I found an interesting little paragraph in the Washington Post and have done my best to translate it to French. Your corrections and input are appreciated. It follows below.

    Je travaille pour améliorer mon français et la chose la plus difficile pour moi est de traduire mes pensées en français. J'ai donc trouvé un petit paragraphe intéressant dans le Washington Post et j'ai fait de mon mieux pour le traduire en français ci-dessous. Vos corrections et contributions seront appréciées.
    Merci pour votre aide


    LONDON — Prince Harry was back at work Thursday, making his first public appearance since the big reveal that he and his wife, Meghan, are stepping back from front-line royal service and fleeing part time to Canada.
The event, held on the green lawns and in the vaulted halls of Buckingham Palace, involved Harry drawing first-round matchups for the 2021 Rugby League World Cup — and had been inked in his diary for some time.
A reporter shouted, “How are the discussions going on your future?”
The 35-year-old prince just smiled.
Discussions are ongoing.

    Londres - Prince Harry a recommencé son travaille, jeudi dernier en faisant sa première apparition en publique depuis la grande surprise qu’il et sa femme veulent reculer de leur vies publique en Angleterre et s’enfuit au Canada au temps partiel. Cet événement, qui s’est placé à la verte cour du Palais de Buckingham s’est fait de Choisir des matches du 2021 Rugby League Mondiale. Il s’est placé dans son organisateur depuis longtemps. Un journaliste lui a demandé “comment vas les débats concernant votre futur?”. Le prince a souri. Bien sûr que tout le monde font toujours le débat.

    Merci de rédiger vos demandes uniquement en français sur ce forum


    Réponse : Traduction article du Washington post de gerold, postée le 17-01-2020 à 17:49:05 (S | E)
    Bonjour dena

    Londres - Le Prince Harry a recommencé son travaille le nom s'écrit "travail", mais on dirait plutôt recommencer à + infinitif jeudi dernier en faisant sa première apparition en publique orthographe depuis la grande surprise après + infinitif passé de "révéler" qu’il "il" ne peut pas s'employer ainsi séparé du verbe, employez une autre forme du pronom personnel de troisième personne et sa femme veulent reculer cherchez un autre verbe ou une autre expression de leur viessingulier publique en Angleterre et s’enfuit infinitif au Canada au préposition simple, non contractée avec l'article temps partiel. Cet événement, qui s’est placé "avoir lieu" à la verte cour green lans = pelouses manque : and in the vaulted halls du Palais de Buckingham s’est fait de Choisir "tirer au sort" des matches du manque : first-round 2021 Rugby League Mondiale cherchez sur Internet comment s'appelle cet événement en français (La phrase devra être reformulée pour que l'on comprenne ce qu'a fait Harry). Il s’est placé dans son organisateur malheureusement c'est incompréhensible, essayez une traduction mot à mot (diary = agenda) depuis longtemps. Un journaliste lui a demandé “comment vas accord avec le sujet pluriel les débats concernant votre futur?”. Le prince a souri "just" : se contenter de. Bien sûr que tout le monde font toujours le débat cela ne correspond pas du tout à l'anglais, qui est beaucoup plus simple.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français