Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Hercule Poirot (1)



    << Apprendre le français || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Hercule Poirot


    Message de wchen posté le 01-10-2008 à 18:03:21 (S | E | F)

    Bonjour,
    Dans le téléfilm "Hercule Poirot", j'ai entendu dire:"Je vous en conjure de ne rien toucher!", mais "en" et "rien toucher" désignent la même chose, cela fait répétition, est-ce une faute?
    Merci.


    Réponse: Hercule Poirot de alili, postée le 01-10-2008 à 18:08:09 (S | E)
    Oui, c'est une faute. On aurait pu dire : "Je vous en conjure, ne touchez rien !" (ou "Je vous conjure de ne rien toucher", moins naturel).


    Réponse: Hercule Poirot de zoezoe, postée le 01-10-2008 à 21:00:07 (S | E)
    personnellement ce n'est pas une faute - en et rien ne veulent pas dire la même chose - - la façon dont par Hercule Poirot ne date pas de maintenant et si je vous dis je n'en sais rien : pensez vous que c'est la même chose ?

    merci de me dire ce que vous en pensez ?

    bonne soirée


    Réponse: Hercule Poirot de alili, postée le 01-10-2008 à 23:43:46 (S | E)
    "En" et "rien" ne veulent pas dire la même chose, mais ce n'est pas là la question. En fait c'est une question de grammaire, plus que de sens : en l'occurrence, "en" remplace "rien toucher" dans la première phrase.
    je vous conjure de quoi ? de ne rien toucher.
    -> "je vous conjure de ne rien toucher", ou "je vous en conjure".
    Mais d'un point de vue grammatical, il serait faux de cumuler les deux dans la même proposition.

    On peut faire le parallèle avec d'autres exemples similaires :
    Je vous en prie, n'approchez pas. -> Je vous prie de ne pas approcher. (mais "Je vous en prie de ne pas approcher" est faux)
    Votre cas est épineux, je lui en parlerai. -> Je lui parlerai de votre cas épineux. (mais "Je lui en parlerai de votre cas épineux" est faux, sauf à la forme emphatique avec une virgule entre "parlerai" et "de"... ne compliquons pas !)

    Quant à la langue d'Hercule Poirot... Je devine (pure spéculation, hein...) qu'il s'agit d'un téléfilm anglophone à l'origine, doublé en français, non ? C'est donc l'auteur du doublage qui a fait une faute de français, ou le comédien de doublage qui a mal lu son texte, ça arrive...





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE