French proverbs (with translations in English)
| Long absent, soon forgotten |
Qui s'absente, se fait oublier |
| Grasp all, lose all. |
Qui trop embrasse, mal étreint |
|
Burn not thy fingers to snuff another man's candle. |
Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui |
| The perfection of art, Is to conceal art. |
La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit. |
| Things hardly attained, Are long retained |
Ce qu'on apprend péniblement, Se retient plus longtemps. |
| Early to go to bed, and early to rise, Make a man wealthy and wise. |
Se coucher tôt, se lever tôt, C'est amasser santé et sagesse. |
| A proud mind and a beggar's purse, Agree ill together. |
Orgueil et misère, Ne s'arrangent guère. |
| Seldom comes a better. |
Le mieux se rencontre peu. |
| He that seeks other to beguile, Is often overtaken in his wile. |
Qui dresse un piège pour autrui, Pourra bien y être pris. |
| A blithe heart makes a bloomy visage. | Coeur content embellit le visage |
| Charity begins at home | Charité bien ordonnée commence par soi-même |
| Better buy than borrow. |
Mieux vaut acheter qu'emprunter |
| Children, when little, make parents fools, When great, mads. |
Petits enfants dont on raffole, Devenus grands, ils vous désolent |
| Confession of a fault, is half amended. |
Faute avouée est à moitié pardonnée. |
| He that won't be consll'd, can't be help'd. | Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d'aide |
| The couvetous man, like a dog in a wheel, Roast meat for others. |
L'avare, comme le chien de cuisine, Tourne la broche pour autrui. |
| It is very hard to shave an egg. | C'est dur de tondre un oeuf. |
| In too much discourse, truth ist lost. | Trop de paroles noient la vérité. |
| Better at the latter end of a feast, Than the beginning of a fray. |
Mieux vaut arriver sur la fin d'un repas, Qu'au commencement d'un combat |
| Fire and water are good servants, But bad masters. |
Le feu et l'eau sont bons serviteurs, Mais mauvais maîtres. |
| First come, first served. |
Premier venu, premier servi |
|
Forewarned, forearmed. |
Qui est averti , est muni. |
| Never seek that by foul means, Which you may have by fair. |
Ne cherche point par la force, Ce que tu peux obtenir de bon gré |
| A friend in need, is a friend indeed. | Amitié dans la peine, amitié certaine |
| In time of prosperity, Friends are plenty. |
Tant que l'or luit, Force amis. |
| A bird in the hand is worth two in the bush | Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras |
|
All that glitters is not gold |
Tout ce qui brille n'est pas or |
|
Come what may |
Advienne que pourra |
|
In the kingdom of the blind, the one-eyed is king |
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois |
|
Like father like son |
Tel père tel fils. |
|
Man proposes, God disposes |
L'homme propose et Dieu dispose |
|
Never look a gift horse in the mouth |
A cheval donné, on ne regarde pas la bouche |
|
The end justifies the means |
La fin justifie les moyens |
|
There are none so deaf as those who will not hear |
Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre |
|
There are plenty of fish in the sea |
Un de perdu, dix de retrouvé |
|
To err is human |
L'erreur est humaine |
| When the cat's away the mice do play | Quand le chat n'est pas là, les souris dansent |
|
You can't make an omelette without breaking eggs |
On ne fait pas d'omelette sans casser les ufs |
| A rolling stone gathers no moss | Pierre qui roule n'amasse pas mousse |
| All roads lead to Rome | Tous les chemins mènent à Rome |
| An eye for an eye (and a tooth for a tooth) | Oeil pour il (dent pour dent) |
| Every penny counts | Un sou est un sou |
| It takes all sorts to make a world | Il faut de tout pour faire un monde |
|
It's a small world |
Le monde est petit |
| Like father like son | Tel père tel fils |
| Lucky at cards, unlucky in love | Heureux au jeu, malheureux en amour |
| Never put off to tomorrow what can be done today | Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même |
|
No news is good news |
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles |
| Silence gives consent | Qui ne dit mot consent |
| Slow but sure | Doucement mais sûrement |
| Speech is silver, but silence is golden | La parole est d'argent, mais le silence est d'or |
| The bad workman blames his tools | Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils |
| The exception proves the rule | L'exception confirme la règle |
| There's no smoke without fire | Il n'y a pas de fumée sans feu |
| Two heads are better than one | Deux avis valent mieux qu'un |
| As you make your bed you must lie on it | Comme on fait son lit, on se couche |
| Men make houses but women make homes | Les hommes batissent, les femmes font les foyers |
| A hungry man is an angry man | Un homme affamé est un homme en colère |
| Hunger is the best sauce | La faim est le meilleur condiment |
| Don't teach Granny to suck eggs | Ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend à faire la grimace |
| Where there's a will there's a way | Vouloir, c'est pouvoir |
| All is not gold that glitters | Tout ce qui brille n'est pas or |
| The more, the merrier | Plus on est de fous, plus on rit |
| You never can tell | On ne sait jamais |

